<option id="qdhil"></option>
  • <ruby id="qdhil"></ruby>
      <source id="qdhil"></source>
      <option id="qdhil"><del id="qdhil"><thead id="qdhil"></thead></del></option>
    1. 傳播國學經典

      養育華夏兒女

      急雪乍翻香閣絮,輕風吹到膽瓶梅,心字已成灰。

      清代 / 納蘭性德
      古詩原文
      [挑錯/完善]

      出自清代納蘭性德的《夢江南·昏鴉盡》

      昏鴉盡,小立恨因誰?急雪乍翻香閣絮,輕風吹到膽瓶梅,心字已成灰。

      譯文翻譯
      [請記住我們 國學夢 www.fragilecpr.com]

      昏鴉掠過天空,遠而飛去,自己卻滿懷著怨恨,臨風獨立。眼下是急雪翻飛,有如柳絮散落香閣。晚風輕輕地,吹拂著膽瓶中的寒梅。此時此刻,心字香燒成灰燼,自己的心也已冰冷。

      注釋解釋

      昏鴉:黃昏時分,昏暗不明的烏鴉群。

      香閣,青年女子所居之內室?!∧懫?,長頸大腹,形如懸膽之花瓶。

      心字:即心字香。

      創作背景

      這首詞是寫在納蘭性德的表妹謝氏被選到宮里之后。作者與表妹謝氏一塊長大,從小青梅竹馬,兩小無猜,雖然沒有挑明愛情關系,但納蘭性德深深地愛著謝氏,所以在她走入深宮之后,才會痛苦得無以復加,為此寫下這首詞。

      詩文賞析
      [搜索 國學夢 即可回訪本站]

      這首詞,抒寫的是黃昏獨立思人的幽怨之情。題材常見,容若所取的也是尋常一個小景。但此尋常小景經他描摹,便極精美幽微。尤以結句最妙,一語雙關?!靶淖忠殉苫摇奔仁菍嵕坝钟猩钣?,既指香已燃盡,也指獨立者心如死灰。很是耐人尋味。此詞一般解作閨情詞,是女子在冬日黃昏思念心上人,然而,解作容若思念意中人也未嘗不可。

      以“盡”與“立”描摹一種狀態。而“恨因誰”,則鄭重地提出問題。但是,并不馬上回答。而已“急雪”與“輕風”一組并列對句,展開面。即將內在情思物景化,令其與外部景物融合為一,又將外部景物情思化,謂其“乍翻”與“吹到”。究竟有情、無情,難以分辨。然后,直至結尾,才推出答案。謂心字香與香字心,都已死去。用的是雙關語,頗饒意趣。而言情如此,亦夠決絕?;蛞詾檎f閨中情,代女子立言,謂于冬日黃昏,思念著遠游人。

      這首詞存在一個鏡頭轉換,如同拍電影一樣。前面兩句寫的是納蘭自己站立在黃昏漸漸籠罩的昏暗之下,望著漸漸飛遠的昏鴉,心里充滿傷感,不停地嘆息。后面寫的卻是閨中的女子所住的香閨。這個女子是納蘭心愛的女子。納蘭把鏡頭對準了她的香閨,對準了香閨的一切物事:從窗外飄進來的柳絮、膽瓶、插在膽瓶內的梅花、落在書案上的梅花花瓣、已經燃完的心字香的灰燼。

      銀笙聲聲襯著天涯游子的心香飄搖,歸鄉之念綿延卻始終杳杳。某日醒來驚覺流光已把人拋閃。流光無情比起自覺心如死灰,更叫人心下惘然。

      作者介紹

      納蘭性德 : 納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光采奪目的一席。他生活

      納蘭性德的名句
      你可能喜歡
      用戶評論
      揮一揮手 不帶走一片云彩
      國學經典推薦

      急雪乍翻香閣絮,輕風吹到膽瓶梅,心字已成灰。-原文翻譯賞析-納蘭性德

      古詩國學經典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

      Copyright ? 2016-2024 www.fragilecpr.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

      桂ICP備2021001830號

      扒开双腿疯狂进出爽爽爽动态照片,军人野外吮她的花蒂,亚洲精品中文字幕无码专区一,69堂人成无码免费视频果冻传媒

      <option id="qdhil"></option>
    2. <ruby id="qdhil"></ruby>
        <source id="qdhil"></source>
        <option id="qdhil"><del id="qdhil"><thead id="qdhil"></thead></del></option>