<option id="qdhil"></option>
  • <ruby id="qdhil"></ruby>
      <source id="qdhil"></source>
      <option id="qdhil"><del id="qdhil"><thead id="qdhil"></thead></del></option>
    1. 傳播國學經典

      養育華夏兒女

      鸚鵡滅火

      宋代 / 劉義慶
      古詩原文
      [挑錯/完善]

      有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛。鸚鵡自念雖樂,此山雖樂,然非吾久居之地,遂去,禽獸依依不舍后數月,山中大火。鸚鵡遙見,心急如焚,遂入水沾羽,飛而灑之。

      天神言:“汝雖有好意,然何足道也?”對曰:“雖知區區水滴不能救,然吾嘗僑居是山,禽獸善待,皆為兄弟,吾不忍見其毀于火也!”

      天神嘉其義,即為之滅火。

      譯文翻譯
      [請記住我們 國學夢 www.fragilecpr.com]

      有鸚鵡飛到其它山棲息, 山中的飛禽走獸都喜歡它。 鸚鵡想: 在這山雖然快樂,但不是我長時間居住的地方, 就離開了。

      好幾個月后, 山中起大火, 鸚鵡遠遠地看見, 心里急得像在焚燒,于是用水沾濕羽毛,飛過去灑向山。

      天神說:"你雖然有好的心意,但又有什么用呢?"

      鸚鵡回答:"我雖然知道一點點的水不能救它們。但是我曾經寄居在這座山, 飛禽走獸友好地對待我如同兄弟, 我只是不忍心看見它們被大火燒死罷了!"

      天上的神贊揚它的行為, 立即為它熄滅了大火。

      注釋解釋

      集:棲息 ,停留。

      念:想。

      濡:沾濕 。

      皆:都。

      去:離開 。

      然何足道也:但是怎么能夠滅火呢?

      足:能夠。

      然:但是,然而。

      僑居:寄居,寄住。

      志:愿望;指滅火的心意 。

      見:看見 。

      雖:即使 。

      是:這 。

      善:好的。

      嘗:曾經。

      1皆:都 。

      對:答。

      即:就。

      他山:別的山頭。

      相:互相。

      相愛:喜歡它。

      遙:遠遠地。

      足:值得 。

      汝:你。

      嘉:贊美,嘉獎。

      為:給……做事。

      作者介紹
      [挑錯/完善]

      劉義慶 : 劉義慶(403—444)漢族,彭城(今江蘇徐州)人。字季伯,南北朝文學家。自幼才華出眾,愛好文學,并廣招四方文學之士,聚于門下。劉宋宗室,襲封臨川王,公元444年(元嘉21年)死于建康...[詳細]

      用戶評論
      揮一揮手 不帶走一片云彩
      國學經典推薦

      鸚鵡滅火古詩原文翻譯-劉義慶

      古詩國學經典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

      Copyright ? 2016-2024 www.fragilecpr.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

      桂ICP備2021001830號

      扒开双腿疯狂进出爽爽爽动态照片,军人野外吮她的花蒂,亚洲精品中文字幕无码专区一,69堂人成无码免费视频果冻传媒

      <option id="qdhil"></option>
    2. <ruby id="qdhil"></ruby>
        <source id="qdhil"></source>
        <option id="qdhil"><del id="qdhil"><thead id="qdhil"></thead></del></option>