<option id="qdhil"></option>
  • <ruby id="qdhil"></ruby>
      <source id="qdhil"></source>
      <option id="qdhil"><del id="qdhil"><thead id="qdhil"></thead></del></option>
    1. 傳播國學經典

      養育華夏兒女

      王明君

      魏晉 / 石崇
      古詩原文
      [挑錯/完善]

      我本漢家子,將適單于庭。

      辭決未及終,前驅已抗旌。

      仆御涕流離,轅馬悲且鳴。

      哀郁傷五內,泣淚沾朱纓。

      行行日已遠,遂造匈奴城。

      延我于穹廬,加我閼氏名。

      殊類非所安,雖貴非所榮。

      父子見陵辱,對之慚且驚。

      殺身良不易,默默以茍生。

      茍生亦何聊,積思常憤盈。

      愿假飛鴻翼,棄之以遐征。

      飛鴻不我顧,佇立以屏營。

      昔為匣中玉,今為糞上英。

      朝華不足歡,甘與秋草并。

      傳語后世人,遠嫁難為情。

      譯文翻譯
      [請記住我們 國學夢 www.fragilecpr.com]

      我本是漢人,卻要去匈奴單于的漠北之地。

      和相送者道別還沒有結束,前面開道的人已經舉起旗幟要出發了。

      車前的仆人也都傷心得落下了眼淚,駕車的馬也為之悲鳴。

      我內心十分痛苦,眼淚沾濕了我的衣帶。

      已經越行越遠,匈奴地快到了。

      他們在帳篷中宴請了我,并且加給我閼氏的名號。

      但是自己不能安于和不同種族的人共居,因此不以閼氏的尊號為榮。

      父子都來凌辱自己,對此我感到羞慚驚懼。

      自己下不了殺身的決心,所以只能沉默茍求生存。

      但偷生也并非我所希望的,常常心里積郁著悲憤。

      我想借助鳥的翅膀,乘著它遠飛。

      但是飛鳥根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地長久佇立。

      昔日我是寶匣中的美玉,今日卻是糞土上的敗花。

      昔日在漢朝榮華已經過去,情愿像秋草一樣枯死。

      不禁想對后世人說:遠嫁異鄉使人感情上難以承受。

      注釋解釋

      適:去往。

      單于庭:是單于會見各部首領及祭祀之處。單于,匈奴君主的名號。

      抗旌:舉起旗幟。

      五內:五臟。

      朱纓:紅色的系冠帶子。

      穹廬:游牧民族所住的帳篷。

      閼氏:匈奴君主的妻子叫閼氏。

      父子見陵辱:匈奴的習俗是父親死后兒子以后母為妻。所以這里說父子都來凌辱自己。

      遐征:往遠方去。這是昭君幻想自己乘著鳥遠飛。

      屏營:惶恐。

      作者介紹
      [挑錯/完善]

      石崇 : 石崇(249年—300年),字季倫,小名齊奴。渤海南皮(今河北南皮東北)人。西晉開國元勛石苞第六子,西晉時期文學家、大臣、富豪,“金谷二十四友”之一。...[詳細]

      石崇的名句
      你可能喜歡
      用戶評論
      揮一揮手 不帶走一片云彩
      國學經典推薦

      王明君古詩原文翻譯-石崇

      古詩國學經典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

      Copyright ? 2016-2024 www.fragilecpr.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

      桂ICP備2021001830號

      扒开双腿疯狂进出爽爽爽动态照片,军人野外吮她的花蒂,亚洲精品中文字幕无码专区一,69堂人成无码免费视频果冻传媒

      <option id="qdhil"></option>
    2. <ruby id="qdhil"></ruby>
        <source id="qdhil"></source>
        <option id="qdhil"><del id="qdhil"><thead id="qdhil"></thead></del></option>