<option id="qdhil"></option>
  • <ruby id="qdhil"></ruby>
      <source id="qdhil"></source>
      <option id="qdhil"><del id="qdhil"><thead id="qdhil"></thead></del></option>
    1. 傳播國學經典

      養育華夏兒女

      構法華寺西亭

      唐代 / 柳宗元
      古詩原文
      [挑錯/完善]

      竄身楚南極,山水窮險艱。

      步登最高寺,蕭散任疏頑。

      西垂下斗絕,欲似窺人寰。

      反如在幽谷,榛翳不可攀。

      命童恣披翦,葺宇橫斷山。

      割如判清濁,飄若升云間。

      遠岫攢眾頂,澄江抱清灣。

      夕照臨軒墮,棲鳥當我還。

      菡萏溢嘉色,筼筜遺清斑。

      神舒屏羈鎖,志適忘幽潺。

      棄逐久枯槁,迨今始開顏。

      賞心難久留,離念來相關。

      北望間親愛,南瞻雜夷蠻。

      置之勿復道,且寄須臾閑。

      譯文翻譯
      [請記住我們 國學夢 www.fragilecpr.com]

      如同逃竄一樣,我被放逐到楚國的最南端,永州的環境極其險惡艱難。

      一步步登上最高的法華寺,閑散時,我又率性疏放頑劣一番。

      寺廟的西邊下面是陡峭的山崖,高得好似從天上俯窺人寰。

      反過來,如果處于幽谷之中,榛莽繁茂遮蔽,誰也不能攀緣。

      我吩咐童仆盡力地砍開雜木野草,橫對著斷崖把一座小亭修建。

      山上山下,隔開來有如天壤之別,登上山頂,如飄飄然升上了云間。

      遠方的山頭朝著這里靠攏,澄清的瀟水抱著東山繞彎。

      夕陽臨照著軒窗,漸漸地沉落,歸鳥直朝著我們陸續地飛還。

      池塘里的荷花散射出一片鮮艷的色彩,山林間的竹枝留下了湘妃清清的淚斑。

      精神舒暢,如同除掉了韁繩枷鎖,心情安適,因而忘記了愁苦辛酸。

      遭到遺棄和放逐,身心早已憔悴,到今天才開始有些愉悅開顏。

      可惜賞心的時光難以久留,離鄉的愁緒總是如藉絲一般連而難斷。

      舉頭北望,親人們相隔千里,回視南方,我卻雜居在夷蠻。

      還是放下這些事,不要再提,借著這須臾的悠閑,忘掉憂煩。

      注釋解釋

      構:建造。

      竄:逃匿。這里形容被放逐的狼狽。極:終極,盡頭。

      山水:指環境。窮:極其。

      蕭散:閑逸。任:任意,率性。疏:疏放,放誕。頑:頑劣,頑皮不順從。

      垂:通“陲”,邊。斗:通“陡”。

      欲似:好像。欲,似。

      反:相反,指與從山上俯視相反,從山下往上看。

      榛翳(yì):叢生的草木濃密覆掩。

      童:仆。恣:任意,盡力的。披翦(jiǎn):砍削。披,砍伐。翦,同“剪”,削。

      葺(qì):蓋房。宇:屋檐,指亭閣。橫:橫對著。

      割:切開,劃開。判:分開,差別。清濁:天地。古代認為清氣上升為天,濁氣下降為地。

      岫(xiù):峰巒。攢(cuán):聚集,湊攏。頂:峰頂,山頭。

      抱:環繞。

      臨:對著。軒:窗。

      當:對著。

      菡萏(hàn dàn):荷花。溢:流出。嘉:美好。

      筼筜(yún dāng):一種竹子,莖粗而節長,這兒泛指竹子。遺清斑:留下了清晰的斑痕。指湘妃在竹枝上灑下血淚,化為竹上的斑痕。

      屏:除去。

      志適:心情安適。志,心理活動或思想。適,安寧,舒適。幽潺:憂愁。潺,愁苦,煩惱。

      枯槁:憔悴。

      迨(dài):到。始:才。

      間:隔離。

      夷蠻:古代稱少數民族,東方為夷,南方為蠻。這兒泛指南方各種少數民族。

      置:放下。

      寄:托,靠,憑借。須臾:片刻。

      創作背景

      此詩當作于公元806年(元和元年)夏。法華寺西亭建于元克己謫永前二年。而元克己至永州不遲于公元808年(元和三年),推之,法華寺西亭建于公元806年。因為此詩中提及“菡萏溢嘉色”,故知作詩之時為夏天。

      詩文賞析
      [搜索 國學夢 即可回訪本站]

      理解這首詩并不難。首四句,寫遭貶后出游而自嘲自慰。柳宗元被貶到永州,心情苦悶憂憤,感到環境十分艱險。于是常出游以求排遣,要趁著蕭散閑逸之時,更加放縱自己的疏頑之性。其實,柳宗元不是真的蕭散,而是被剝奪了參與政事的權利。柳宗元也不是真的疏頑,而是保守派打擊迫害他的借口托辭。柳宗元強壓滿腔怒火,故作輕松調侃,自嘲自慰,表明了毫不屈服的內心思想。接著六句,寫東山的高峻和構建西亭。柳宗元《永州法華寺新作西亭記》曾提及構建西亭的事:“法華寺居永州,地最高……廡之外有大竹數萬,又其外山形下絕。然而薪蒸蓧簜,蒙雜擁蔽,吾意伐而除之,必將有見焉?!鄷r謫為州司馬,官外乎常員,而心得無事。乃取官之祿秩,以為其亭,其高且廣,蓋方丈者二焉?!笨芍谠獦嫿ㄎ魍?,是因為東山高峻,砍伐榛莽雜草之后,可以飽覽風物,賞心悅目。一來算是蕭散無事時做了一件自己樂意做而且能夠做的事,二來證明自己確實生性疏頑,不思改過,反而變本加厲,孤傲山林,樂山樂水,表現出不屈抗爭的勇氣和憤激的心情。接下來十二句,寫建亭后所見美景和心情的愉悅。寫景從高而下,從遠而近。在高峻的東山頂上仰天俯地,有上凌云霄,遺世獨立之感。遠山湊攏,澄江懷抱,胸襟不由開闊博大。夕照臨軒,棲鳥飛還,菡萏艷色,斑竹清痕,清麗寧靜的自然美景,令他陶醉。這樣,由于貶謫而枯槁的精神,到此時方才開顏。當然,這只是暫時的、精神上的屏除和遺忘,所以描寫賞心悅目的美景總偏重于幽深寂靜的特征,蘊含著詩人心中深藏的揮之不去的憂怨。最后六句,寫鄉愁別情襲來,強自寬慰。賞心樂事最忌孤寂,何況柳宗元又身處貶謫的現實之中,所以山水之樂只能暫忘心中郁壘,時間稍長,不由得又勾起了深切的鄉愁離恨。這種悲哀是由貶謫而來,與憂憤同根而互生,想要回歸故里,現實中同樣不可能,詩人只得強自寬慰,“置之勿復道”,在須臾的閑適歡樂中,忘得一時算一時。結尾哀婉低沉,怨憤之情長繞不去。

      總之,遭貶而心情壓抑——出游以求解脫——陶醉美景而暫悅——勾起鄉愁——強自寬解而其實未能,是柳宗元山水詩最常見的結構方式和表達手法,而孤憤沉郁是貫穿全詩的感情基調和獨特風格。

      作者介紹
      [挑錯/完善]

      柳宗元 : 柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,杰出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經后人輯為三十...[詳細]

      柳宗元的名句
      你可能喜歡
      用戶評論
      揮一揮手 不帶走一片云彩
      國學經典推薦

      構法華寺西亭古詩原文翻譯賞析-柳宗元

      古詩國學經典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

      Copyright ? 2016-2024 www.fragilecpr.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

      桂ICP備2021001830號

      扒开双腿疯狂进出爽爽爽动态照片,军人野外吮她的花蒂,亚洲精品中文字幕无码专区一,69堂人成无码免费视频果冻传媒

      <option id="qdhil"></option>
    2. <ruby id="qdhil"></ruby>
        <source id="qdhil"></source>
        <option id="qdhil"><del id="qdhil"><thead id="qdhil"></thead></del></option>