<option id="qdhil"></option>
  • <ruby id="qdhil"></ruby>
      <source id="qdhil"></source>
      <option id="qdhil"><del id="qdhil"><thead id="qdhil"></thead></del></option>
    1. 傳播國學經典

      養育華夏兒女

      視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。

      作者:佚名 全集:詩經 來源:網絡 [挑錯/完善]

      《視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖?!烦鲎?a href='http://www.fragilecpr.com/guoxue/shijing/' target='_blank'>詩經《鹿鳴》!

      xiǎo yǎ · lù míng zhī shí · lù míng

      小雅·鹿鳴之什·鹿鳴

      yōu yōu lù míng , shí yě zhī píng 。

      呦呦鹿鳴,食野之蘋。

      wǒ yǒu jiā bīn , gǔ sè chuī shēng 。

      我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

      chuī shēng gǔ huáng , chéng kuāng shì jiāng。

      吹笙鼓簧,承筐是將。

      rén zhī hào wǒ , shì wǒ zhōu háng 。

      人之好我,示我周行。

      yōu yōu lù míng , shí yě zhī hāo 。

      呦呦鹿鳴,食野之蒿。

      wǒ yǒu jiā bīn , dé yīn kǒng zhāo 。

      我有嘉賓,德音孔昭。

      shì mín bù tiāo , jūn zǐ shì zé shì xiào 。

      視民不恌,君子是則是效。

      wǒ yǒu zhǐ jiǔ , jiā bīn shì yàn yǐ áo 。

      我有旨酒,嘉賓式燕以敖。

      yōu yōu lù míng , shí yě zhī qín 。

      呦呦鹿鳴,食野之芩。

      wǒ yǒu jiā bīn , gǔ sè gǔ qín 。

      我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。

      gǔ sè gǔ qín , hé lè qiě dān。

      鼓瑟鼓琴,和樂且湛。

      wǒ yǒu zhǐ jiǔ , yǐ yàn lè jiā bīn zhī xīn 。

      我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。

      關鍵詞:詩經,宴會,小雅,鹿鳴之什,鹿鳴

      解釋翻譯
      [挑錯/完善]

      一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好賓客,彈琴吹笙奏樂調。一吹笙管振簧片,捧筐獻禮禮周到。人們待我真友善,指示大道樂遵照。

      一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好賓客,品德高尚又顯耀。示人榜樣不輕浮,君子紛紛來仿效。我有美酒香而醇,嘉賓暢飲樂逍遙。

      一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好賓客,彈瑟彈琴奏樂調。彈瑟彈琴奏樂調,快活盡興同歡笑。我有美酒香而醇,嘉賓心中樂陶陶。

      鹿鳴賞析

      《小雅·鹿鳴》是《詩經》的“四始”詩之一,是古人在宴會上所唱的歌。據朱熹《詩集傳》的說法,此詩原是君王宴請群臣時所唱,后來逐漸推廣到民間,在鄉人的宴會上也可唱。

      全詩共三章,每章八句,開頭皆以鹿鳴起興。在空曠的原野上,一群糜鹿悠閑地吃著野草,不時發出呦呦的鳴聲,此起彼應,十分和諧悅耳。詩以此起興,便營造了一個熱烈而又和諧的氛圍,如果是君臣之間的宴會,那種本已存在的拘謹和緊張的關系,馬上就會寬松下來。故朱熹《詩集傳》認為,君臣之間限于一定的禮數,等級森嚴,形成思想上的隔閡。通過宴會,可以溝通感情,使君王能夠聽到群臣的心里話。而以鹿鳴起興,則一開始便奠定了和諧愉悅的基調,給與會嘉賓以強烈的感染。

      此詩自始至終洋溢著歡快的氣氛,它把讀者從“呦呦鹿鳴”的意境帶進“鼓瑟吹笙”的音樂伴奏聲中?!对娂瘋鳌吩疲?ldquo;瑟笙,燕禮所用之樂也。”按照當時的禮儀,整個宴會上必須奏樂?!?a href='http://www.fragilecpr.com/guoxue/liji/' target='_blank'>禮記·鄉飲酒義》云:“工入升歌三終,主人獻之。笙入三終,主人獻之。間歌三終,合樂三終,工告樂備,遂出。……知其能和樂而不流也。”據陳澔注,樂工升堂,“歌《鹿鳴》、《四牡》、《皇皇者華》,每一篇而一終。三篇終,則主人酌以獻工焉。”由此可知,整個宴會上是歌唱以上三首詩,而歌唱《鹿鳴》時又以笙樂相配,故詩云“鼓瑟吹笙”。樂譜雖早已失傳,但從詩的語言看,此詩三章全是歡快的節奏,和悅的旋律,同曹操短歌行》相比,曹詩開頭有“人生苦短”之嘆,后段有“憂從中來,不可斷絕”之悲,唯有中間所引“鹿鳴”四句顯得歡樂舒暢,可見《詩經》的作者對人生的領悟還沒有曹操那么深刻。也許因為這是一首宴饗之樂,不容許雜以一點哀音吧。

      詩之首章寫熱烈歡快的音樂聲中有人“承筐是將”,獻上竹筐所盛的禮物。獻禮的人,在鄉間宴會上是主人自己,說見上文所引《禮記》;在朝廷宴會上則為宰夫,《禮記·燕義》云:“設賓主飲酒之禮也,使宰夫為獻。”足可為證。酒宴上獻禮饋贈的古風,即使到了今天,在大賓館的宴會上仍可見到。然后主人又向嘉賓致辭:“人之好我,示我周行。”也就是“承蒙諸位光臨,示我以大道”一類的客氣話。主人若是君王的話,那這兩句的意思則是表示愿意聽取群臣的忠告。詩之二章,則由主人(主要是君王)進一步表示祝辭,其大意則如《詩集傳》所云:“言嘉賓之德音甚明,足以示民使不偷薄,而君子所當則效。”祝酒之際要說出這樣的話的原因,分明是君主要求臣下做一個清正廉明的好官,以矯正偷薄的民風。如此看來,這樣的宴會不徒為樂而已,它也帶有一定的政治色彩。三章大部與首章重復,唯最后幾句將歡樂氣氛推向高潮。末句“燕樂嘉賓之心”,則是卒章見志,將詩之主題深化。也就是說這次宴會,“非止養其體、娛其外而已”,它不是一般的吃吃喝喝,滿足口腹的需要,而是為了“安樂其心”,使得參與宴會的群臣心悅誠服,自覺地為君王的統治服務。

      注釋出處
      [請記住我們 國學夢 www.fragilecpr.com]

      ⑴小雅:《詩經》中“雅”部分,分為大雅、小雅,合稱“二雅”。雅,雅樂,即正調,指當時西周都城鎬京地區的詩歌樂調。小雅部分今存七十四篇。

      ⑵呦(yōu)呦:鹿的叫聲。朱熹《詩集傳》:“呦呦,聲之和也。”

      ⑶蘋:藾蒿。陸璣《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》:“藾蒿,葉青色,莖似箸而輕脆,始生香,可生食。”

      ⑷賓:受招待的賓客,或本國之臣,或諸侯使節。

      ⑸瑟:古代弦樂,“八音”中屬“絲”。笙:古代吹奏樂,屬“八音”之“匏”。

      ⑹簧:笙上的簧片。笙是用幾根有簧片的竹管、一根吹氣管裝在斗子上做成的。

      ⑺承筐:指奉上禮品。承,雙手捧著?!睹珎鳌罚?ldquo;筐,篚屬,所以行幣帛也。”將:送,獻。

      ⑻周行(háng):大道,引申為大道理。

      ⑼蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。

      ⑽德音:美好的品德聲譽??祝汉?。昭:明。

      ⑾視:同“示”。恌(tiāo):同“佻”,輕薄,輕浮。

      ⑿則:法則,楷模,此作動詞。

      ⒀旨:甘美。

      ⒁式:語助詞。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。

      ⒂芩(qín):草名,蒿類植物。

      ⒃湛(dān):深厚?!睹珎鳌罚?ldquo;湛,樂之久。”

      用戶評論
      揮一揮手 不帶走一片云彩
      國學經典推薦

      視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。原文解釋翻譯

      古詩國學經典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

      Copyright ? 2016-2024 www.fragilecpr.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

      桂ICP備2021001830號

      扒开双腿疯狂进出爽爽爽动态照片,军人野外吮她的花蒂,亚洲精品中文字幕无码专区一,69堂人成无码免费视频果冻传媒

      <option id="qdhil"></option>
    2. <ruby id="qdhil"></ruby>
        <source id="qdhil"></source>
        <option id="qdhil"><del id="qdhil"><thead id="qdhil"></thead></del></option>