<option id="qdhil"></option>
  • <ruby id="qdhil"></ruby>
      <source id="qdhil"></source>
      <option id="qdhil"><del id="qdhil"><thead id="qdhil"></thead></del></option>
    1. 傳播國學經典

      養育華夏兒女

      詩經帶拼音:周頌·清廟之什·時邁

      作者:佚名 全集:詩經 來源:網絡 [挑錯/完善]

      zhōu sòng · qīng miào zhī shí · shí mài

      周頌·清廟之什·時邁

      shí mài qí bāng , hào tiān qí zǐ zhī 。 shí yòu xù yǒu zhōu 。

      時邁其邦,昊天其子之。實右序有周。

      bó yán zhèn zhī , mò bú zhèn dié 。

      薄言震之,莫不震疊。

      huái róu bǎi shén , jí hé qiáo yuè , yǔn wáng wéi hòu !

      懷柔百神,及河喬岳,允王維后!

      míng zhāo yǒu zhōu , shì xù zài wèi 。

      明昭有周,式序在位。

      zài jí gān gē , zài gāo gōng shǐ ;

      載戢干戈,載橐弓矢;

      wǒ qiú yì dé , sì yú shí xià , yǔn wáng bǎo zhī 。

      我求懿德,肆于時夏,允王保之。

      關鍵詞:詩經,贊美,樂歌,周頌,清廟之什

      解釋翻譯
      [挑錯/完善]

      現今眾多的諸侯邦國,

      皇天都看作是自己的兒子,

      實在能保佑、順應大周王朝。

      如若武王向他們施威,

      他們沒有不震驚懾服。

      武王能安撫天地眾神,

      以至黃河和高山。

      武王作為我們的君王,

      實在能發揚光大大周功業。

      他接替文王登上王位,

      就收藏了兵器,

      并把弓箭收入皮囊。

      我們謀求治國的美德,

      武王就施美德于天下四方。

      武王實在能保持天命啊!

      譯文二

      按時巡視諸侯國,上帝使我為君王,保佑周家國運昌。

      周王聲威震天下,無不震動受驚慌。

      祭祀四方山川神,來到黃河泰山上。

      周王真是好君王。周家德行最光明,百官依次行獎賞。

      干戈武器都收藏,良弓利箭裝進囊。

      我求先王好德行,遍施華夏各地方,周王保持永不忘。

      譯文三

      武王各邦去巡視,

      皇天視他為兒子。

      佑我大周國興旺,

      讓我發兵討紂王,

      天下四方皆驚慌。

      安撫眾神需祭祀,

      山川百神都來享。

      萬國主宰是武王!

      無比榮光周大邦,

      按照次序來封賞。

      收起干戈和兵甲,

      強弓利箭裝入囊。

      講求美好的道德,

      遍施中國各地方。

      周王永保國興旺!

      時邁賞析

      全詩十五句,毛詩、朱熹《詩集傳》皆不分章。明何楷《詩經世本古義》分為兩章,以“明昭有周”起為第二章,清姚際恒《詩經通論》因之。但細審詩意,前半頌武王之武功,后贊武王之文治,語意連貫。如若分章,“不惟章法長短不齊,文氣亦覺緊緩不順”(方玉潤《詩經原始》),所以還是從舊說以不分為好。

      此詩采用“賦”的手法進行鋪敘。開頭即說周武王封建的諸侯各國,不僅得到了皇天的承認,而且皇天也把他們當作自己的兒子一樣看待,而他們的作用就是“右序有周”。“皇天無親,唯德是輔”,這就首先說明武王得到了天命。其次又說武王不僅能威懾四方,而且能安撫百神,所以他的繼立,“明昭有周”,是能發揚光大有周先祖的光輝功業的。接著又寫武王平定殷紂、興立大周、封建諸侯之后,戢干戈、櫜弓矢,偃武修文,并以贊嘆的口氣說:我們謀求治國的美德,武王就把這美德施行于天下四方了。最后一句,總贊武王能保持天命,保持祖德,與首句遙相呼應??梢?,此詩從頭到尾,語意參差、語氣連貫,而皆起伏錯落有致,字里行間充溢著作者深摯而敬慕的感情。它以天命和周武王的聯系作為全詩的主線,重點歌頌了周武王的武功和文德,層次清晰,結構緊密,在大多臃腫板滯的雅頌詩篇中,不失是一篇較為優秀的作品。

      注釋出處
      [請記住我們 國學夢 www.fragilecpr.com]

      ⑴時:語助詞,一說為“按時”。猶言“現時”、“今世”。邁:林義光《詩經通解》讀為“萬”,眾多。

      ⑵邦:國。此指武王克商后封建的諸侯邦國。

      ⑶昊(hào)天:蒼天,皇天。子之:以之為子,謂使之為王也。即視諸侯邦國為自己的兒子。

      ⑷實:語助詞。一說指“實在,的確”。右:同“佑”,保佑。序:順,順應。有周:即周王朝。有,名詞字頭,無實義。

      ⑸薄言:猶言“薄然”、“薄焉”,發語詞,有急追之意。震:震動,指以武力震動威脅。之:指各諸侯邦國。

      ⑹震疊:即“震懾”,震驚懾服。疊,通“懾”,恐懼、畏服。

      ⑺懷柔:安撫。懷:來。柔:安。百神:泛指天地山川之眾神。此句謂祭祀百神。

      ⑻及:指祭及。河:黃河,此指河神。喬岳:高山,此指山神。

      ⑼允:誠然,的確。王:指周武王。維:猶“為”。后:君。

      ⑽明昭:猶“昭明”,顯著,此為發揚光大的意思。

      ⑾式:發語詞,無實義。序:順序,依次。序在位:謂合理安排在位的諸侯。

      ⑿載:猶“則”,于是,乃。戢(jí):收藏。干,盾。干戈:泛指兵器。

      ⒀櫜(gāo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此處用為動詞。此兩句指周武王偃武修文,不再用兵。

      ⒁我:周人自謂。懿(yì)德:美德,指文治教化。

      ⒂肆:施,陳列,謂施行。時:猶“是”,這、此。夏:中國。指周王朝所統治的天下。

      ⒃保:指保持天命、保持先祖的功業。

      用戶評論
      揮一揮手 不帶走一片云彩
      國學經典推薦

      詩經帶拼音:周頌·清廟之什·時邁原文解釋翻譯

      古詩國學經典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

      Copyright ? 2016-2024 www.fragilecpr.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

      桂ICP備2021001830號

      扒开双腿疯狂进出爽爽爽动态照片,军人野外吮她的花蒂,亚洲精品中文字幕无码专区一,69堂人成无码免费视频果冻传媒

      <option id="qdhil"></option>
    2. <ruby id="qdhil"></ruby>
        <source id="qdhil"></source>
        <option id="qdhil"><del id="qdhil"><thead id="qdhil"></thead></del></option>