<option id="qdhil"></option>
  • <ruby id="qdhil"></ruby>
      <source id="qdhil"></source>
      <option id="qdhil"><del id="qdhil"><thead id="qdhil"></thead></del></option>
    1. 傳播國學經典

      養育華夏兒女

      詩經帶拼音:大雅·文王之什·皇矣

      作者:佚名 全集:詩經 來源:網絡 [挑錯/完善]

      dà yǎ · wén wáng zhī shí · huáng yǐ

      大雅·文王之什·皇矣

      huáng yǐ shàng dì , lín xià yǒu hè !

      皇矣上帝,臨下有赫!

      jiān guān sì fāng , qiú mín zhī mò 。

      監觀四方,求民之莫。

      wéi cǐ èr guó , qí zhèng bú huò 。

      維此二國,其政不獲。

      wéi bǐ sì guó , yuán jiū yuán duó 。

      維彼四國,爰究爰度。

      shàng dì shì zhī , zēng qí shì kuò ;

      上帝耆之,憎其式廓;

      nǎi juàn xī gù , cǐ wéi yǔ zhái 。

      乃眷西顧,此維與宅。

      zuò zhī píng zhī , qí zī qí yì ;

      作之屏之,其菑其翳;

      xiū zhī píng zhī , qí guàn qí lì 。

      修之平之,其灌其栵。

      qǐ zhī bì zhī , qí chēng qí jū ;

      啟之辟之,其檉其椐;

      rǎng zhī tī zhī , qí yǎn qí zhè 。

      攘之剔之,其檿其柘。

      dì qiān míng dé , chuàn yí zài lù 。

      帝遷明德,串夷載路。

      tiān lì jué pèi , shòu mìng jì gù 。

      天立厥配,受命既固。

      dì xǐng qí shān , zuò yù sī bá , sōng bǎi sī duì ;

      帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兌;

      dì zuò bāng zuò duì , zì tài bó wáng jì 。

      帝作邦作對,自大伯王季。

      wéi cǐ wáng jì , yīn xīn zé yǒu ;

      維此王季,因心則友;

      zé yǒu qí xiōng , zé dǔ qí qìng , zài cì zhī guāng 。

      則友其兄,則篤其慶,載錫之光。

      shòu lù wú sàng , yǎn yǒu sì fāng 。

      受祿無喪,奄有四方。

      wéi cǐ wáng jì , dì duó qí xīn ;

      維此王季,帝度其心;

      mò qí dé yīn , qí dé kè míng 。

      貊其德音,其德克明。

      kè míng kè lèi , kè zhǎng kè jūn ;

      克明克類,克長克君;

      wàng cǐ dà bāng , kè shùn kè bǐ 。

      王此大邦,克順克比。

      bǐ yú wén wáng , qí dé mǐ huǐ ;

      比于文王,其德靡悔;

      jì shòu dì zhǐ , yì yú sūn zǐ 。

      既受帝祉,施于孫子。

      dì wèi wén wáng : wú rán pàn yuán , wú rán xīn xiàn , dàn xiān dēng yú àn 。

      帝謂文王:無然畔援,無然歆羨,誕先登于岸。

      mì rén bù gōng , gǎn jù dà bāng , qīn ruǎn cú gōng ;

      密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共;

      wáng hè sī nù , yuán zhěng qí lǚ ;

      王赫斯怒,爰整其旅;

      yǐ àn cú lǚ , yǐ dǔ yú zhōu hù , yǐ duì yú tiān xià 。

      以按徂旅,以篤于周祜,以對于天下。

      yī qí zài jīng , qīn zì ruǎn jiāng ;

      依其在京,侵自阮疆;

      zhì wǒ gāo gāng , wú shǐ wǒ líng , wǒ líng wǒ ē ;

      陟我高岡,無矢我陵,我陵我阿;

      wú yǐn wǒ quán , wǒ quán wǒ chí 。

      無飲我泉,我泉我池。

      dù qí xiān yuán , jū qí zhī yáng , zài wèi zhī jiāng ;

      度其鮮原,居岐之陽,在渭之將;

      wàn bāng zhī fāng , xià mín zhī wáng 。

      萬邦之方,下民之王。

      dì wèi wén wáng : yú huái míng dé ;

      帝謂文王:予懷明德;

      bú dà shēng yǐ sè , bù zhǎng xià yǐ gé 。

      不大聲以色,不長夏以革。

      bù shí bù zhī , shùn dì zhī zé 。

      不識不知,順帝之則。

      dì wèi wén wáng : xún ěr qiú fāng ;

      帝謂文王:訽爾仇方;

      tóng ěr dì xiōng 。 yǐ ěr gōu yuán ;

      同爾弟兄。以爾鉤援;

      yǔ ěr lín chōng , yǐ fá chóng yōng 。

      與爾臨沖,以伐崇墉。

      lín chōng xián xián , chóng yōng yán yán ;

      臨沖閑閑,崇墉言言;

      zhí xùn lián lián , yōu guó ān ān 。

      執訊連連,攸馘安安。

      shì lèi shì mà , shì zhì shì fù , sì fāng yǐ wú wǔ 。

      是類是禡,是致是附,四方以無侮。

      lín chōng fú fú , chóng yōng yì yì ;

      臨沖茀茀,崇墉仡仡;

      shì fá shì sì , shì jué shì hū , sì fāng yǐ wú fú 。

      是伐是肆,是絕是忽,四方以無拂。

      關鍵詞:詩經,詠史懷古,贊頌,大雅,文王之什

      解釋翻譯
      [挑錯/完善]

      天帝偉大而又輝煌,洞察人間慧目明亮。監察觀照天地四方,發現民間疾苦災殃。就是殷商這個國家,它的政令不符民望。想到天下四方之國,于是認真研究思量。天帝經過一番考察,憎惡殷商統治狀況。懷著寵愛向西張望,就把岐山賜予周王。

      砍伐山林清理雜樹,去掉直立橫臥枯木。將它修齊將它剪平,灌木叢叢枝杈簇簇。將它挖去將它芟去,檉木棵棵椐木株株。將它排除將它剔除,山桑黃桑雜生四處。天帝遷來明德君主,徹底打敗犬戎部族?;侍旖o他選擇佳偶,受命于天國家穩固。

      天帝省視周地岐山,柞樹棫樹都已砍完,蒼松翠柏栽種山間。天帝為周興邦開疆,太伯王季始將功建。就是這位祖先王季,順從父親友愛體現。友愛他的兩位兄長,致使福慶不斷增添。天帝賜他無限榮光,承受福祿永不消減,天下四方我周占全。

      就是這位王季祖宗,天帝審度他的心胸,將他美名傳布稱頌。他的品德清明端正,是非類別分清眼中,師長國君一身兼容。統領如此泱泱大國,萬民親附百姓順從。到了文王依然如此,他的德行永遠光榮。已經接受天帝賜福,延及子孫受福無窮。

      天帝對著文王說道:“不要徘徊不要動搖,也不要去非分妄想,渡河要先登岸才好。”密國人不恭敬順從,對抗大國實在狂傲,侵阮伐共氣焰甚囂。文王對此勃然大怒,整頓軍隊奮勇進剿,痛擊敵人猖狂侵擾。大大增加周國洪福,天下四方安樂陶陶。

      密人憑著地勢高險,出自阮國侵我邊疆,登臨我國高山之上。“不要陳兵在那丘陵,那是我國丘陵山岡;不要飲用那邊泉水,那是我國山泉池塘。”文王審察那片山野,占據岐山南邊地方,就在那兒渭水之旁。他是萬國效法榜樣,他是人民優秀國王。

      天帝告知我周文王:“你的德行我很欣賞。不要看重疾言厲色,莫將刑具兵革依仗。你要做到不聲不響,天帝意旨遵循莫忘。”天帝還對文王說道:“要與盟國咨詢商量,聯合同姓兄弟之邦。用你那些爬城鉤援,和你那些攻城車輛,討伐攻破崇國城墻。”

      臨車沖車轟隆出動,崇國城墻堅固高聳。抓來俘虜成群結隊,割取敵耳安詳從容。祭祀天神求得勝利,招降崇國安撫民眾,四方不敢侵我國中。臨車沖車多么強盛,哪怕崇國城墻高聳。堅決打擊堅決進攻,把那頑敵斬殺一空,四方不敢抗我威風。

      皇矣賞析

      這首頌詩先寫西周為天命所歸及古公亶父(太王)經營岐山、打退昆夷的情況,再寫王季的繼續發展和他的德行,最后重點描述了文王伐密、滅崇的事跡和武功。這些事件,是周部族得以發展、得以滅商建國的重大事件,太王、王季、文王,都是周王朝的“開國元勛”,對周部族的發展和周王朝的建立,作出了卓越的貢獻,所以作者極力地贊美他們,歌頌他們,字里行間充溢著深厚的愛部族、愛祖先的思想感情。全詩八章,有四章敘寫了文王,說明是以文王的功業為重點的。

      全詩八章,章十二句。內容豐富,氣魄宏大。前四章重點寫太王,后四章寫文王,儼然是一部周部族的周原創業史。

      首章先從周太王得天眷顧、遷岐立國寫起。周人原先是一個游牧民族,居于今陜西、甘肅接境一帶。傳說從后稷開始,做了帝堯的農師,始以農桑為業,并初步建國,以邰(今陜西武功一帶)為都(見《大雅·生民》)。到了第四代公劉之時,又舉族遷往豳(邠)地(今陜西旬邑一帶),行地宜,務耕種。開荒定居,部族更加興旺和發展(見《大雅·公劉》)。第十三代(依《史記·周本紀》)為古公亶父(即周太王),因受戎狄之侵、昆夷之擾,又遷居于岐山下之周原(今陜西岐山一帶),開荒墾田,營建宮室,修造城郭,革除戎俗,發展農業,使周部族日益強大(見《大雅·緜》)。此章說是天命所使,當然是夸張的說法。但尊天和尊祖的契合,正是周人“君權神授”思想的表現。

      第二章具體描述了太王在周原開辟與經營的情景。連用四組排比語句,選用八個動詞,羅列了八種植物,極其生動形象地表現太王創業的艱辛和氣魄的豪邁。最后還點明:太王趕走了昆夷,娶了佳偶(指太姜),使國家更加強大。

      第三章又寫太王立業,王季繼承,既合天命,又擴大了周部族的福祉,并進一步奄有四方。其中,特別強調“帝作封作對,自大伯王季”。太王有三子:太伯、虞仲和季歷(即王季)。太王愛季歷,太伯、虞仲相讓,因此王季的繼立,是應天命、順父心、友兄弟的表現。寫太伯是虛,寫王季是實。但“夾寫太伯,從王季一面寫友愛,而太伯之德自見”(方玉潤《詩經原始》),既是夾敘法,亦是推原法,作者的藝術用心,是值得深入體味的。

      第四章集中描述了王季的德音。說他“克明克類,克長克君;王比大邦,克順克比”,充分表現了他的圣明睿智,為王至宜。其中,用“帝度其心,貊其德音”,以突出其尊貴的地位和煊赫的名聲;而“比于文王,其德靡悔”,既說明了王季的德澤流長,又為以下各章寫文王而做了自然的過渡。

      《皇矣》在《大雅·文王之什》,當然重點是在歌頌和贊美文王。因而此詩從第五章起,就集中描述文王的功業了。

      第五章先寫上帝對文王的教導:“無然畔援,無然歆羨,誕先登于岸。”即要文王勇往直前,面對現實,先占據有利的形勢。雖不言密人侵入和文王怎么去做,但其緊張的氣氛已充分顯示了出來。接著作者指出“密人不恭,敢距大邦”,一場激烈的戰爭勢在難免了。密人“侵阮阻共”,意欲侵略周國,文王當機立斷,“爰整其旅,以按徂旅”,并強調,這是“篤于周祜”、“對于天下”的正義行動。

      第六章寫雙方的戰斗形勢進一步發展。密人“侵自阮疆,陟我高岡”,已經進入境內了。文王對密人發出了嚴重的警告,并在“岐之陽”、“渭之將”安扎營寨,嚴正對敵。寫出情況十分嚴峻,使讀者如臨其境。

      第七章寫戰前的情景,主要是上帝對文王的教導,要他“不大聲以色,不長夏以革”,就是不要疾言厲色,而要從容鎮定;不要光憑武器硬拼,而要注意策略。要“順帝之則”、“詢爾仇方,同爾兄弟”,即按照上帝意志,聯合起同盟和兄弟之國,然后再“以爾鉤援,與爾臨沖”,去進攻崇國的城池。崇國當時也是周國的強敵,上言密,此言崇,實兼而有之,互文見義。

      最后一章是寫伐密滅崇戰爭具體情景。周國用它“閑閑”、“茀茀”的臨車、沖車,攻破了崇國“言言”、“仡仡”的城墻,“是伐是肆”,“執訊”、“攸馘”,“是致是附”、“是絕是忽”,取得了徹底的勝利,從而“四方無以拂”,四方邦國再沒有敢抗拒周國的了。這些內容表現了周從一個小部族逐漸發展壯大,依靠的絕對不是后世所歌頌的單純的所謂禮樂教化,而主要是通過不斷的武力征伐,擴張疆域,從而獲得了滅商的實力。

      由此可見,《皇矣》在敘述這段歷史過程時是有順序、有重點地描述的。全詩中,既有歷史過程的敘述,又有歷史人物的塑造,還有戰爭場面的描繪,內容繁富,規模宏闊,筆力遒勁,條理分明。所敘述的內容,雖然時間的跨度很大,但由于作者精心的結構和安排,卻又顯得非常緊密和完整。特別是夸張詞語、重疊詞語、人物語言和排比句式的交錯使用,章次、語氣的自然舒緩,更增強此詩的生動性、形象性和藝術感染力。

      注釋出處
      [請記住我們 國學夢 www.fragilecpr.com]
      1. 皇:光輝、偉大。
      2. 臨:監視。下:下界、人間。赫:顯著。
      3. 莫:通“瘼”,疾苦。
      4. 二國:有謂指夏、殷,有謂指豳、邰,皆不確。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引或說:“古文上作二,與一二之二相似,二國當為上國之誤。”此說是,上國系指殷商。
      5. 政:政令。獲:得。不獲,不得民心。
      6. 四國:天下四方。
      7. 爰:就。究:研究。度(duó):圖謀。
      8. 耆:讀為“稽”,考察。
      9. 式:語助詞。式廓:猶言“規模”。
      10. 眷:思慕、寵愛。西顧:回頭向西看。西,指岐周之地。
      11. 此:指岐周之地。宅:安居。
      12. 作:借作“柞”,砍伐樹木。屏(bǐng):除去。
      13. 菑(zī):指直立而死的樹木。翳:通“殪”,指死而仆倒的樹木。
      14. 修:修剪。平:鏟平。
      15. 灌:叢生的樹木。栵(lì):斬而復生的枝杈。
      16. 啟:開辟。辟:排除。
      17. 檉(chēng):木名,俗名西河柳。椐(jū):木名,俗名靈壽木。
      18. 攘:排除。剔:剔除。
      19. 檿(yǎn):木名,俗名山桑。柘(zhè):木名,俗名黃桑。以上皆為倒裝句式。
      20. 帝:上帝。明德:明德之人,指太王古公亶父。
      21. 串夷:即昆夷,亦即犬戎。載:則。路:借作“露”,敗。太王原居豳,因犬戎侵擾,遷于岐,打敗了犬戎。
      22. 厥:其。配:配偶。太王之妻為太姜。
      23. 既:猶“而”。固:堅固、穩固。
      24. 省(xǐng):察看。山:指岐山,在今陜西省。
      25. 柞、棫:兩種樹名。斯:猶“乃”。拔:拔除。
      26. 兌(duì):直立。
      27. 作:興建。邦:國。對:疆界。
      28. 大伯:即太伯,太王長子。次子虞仲,三子季歷。太王愛王季,太伯、虞仲為讓位于季歷,逃至南方,另建吳國。太王死后,季歷為君,是為王季。
      29. 因心:姚際恒《詩經通論》:“因心者,王季因太王之心也,故受太伯之讓而不辭,則是能友矣。”友:友愛兄弟。
      30. 則:猶“能”。
      31. 篤:厚益,增益。慶:吉慶,福慶。載:則。
      32. 錫:同“賜”。光:榮光。喪:喪失。
      33. 奄:全。盡。
      34. 貊(mò):《左傳·昭公二十八年》及《禮記·樂記》皆引作“莫”。莫,傳布。
      35. 克:能。明:明察是非。類:分辨善惡。
      36. 長:師長。君:國君。
      37. 王(wàng):稱王,統治。
      38. 順:使民順從。比:使民親附。
      39. 比于:及至。
      40. 悔:借為“晦”,不明。
      41. 施(yì):延續。
      42. 畔援:猶“盤桓”,徘徊不進的樣子。
      43. 歆羨:猶言“覬覦”,非分的希望和企圖。
      44. 誕:發語詞。先登于岸:喻占據有利形勢。
      45. 密:古國名,在今甘肅靈臺一帶。
      46. 阮:古國名,在今甘肅涇川一帶,當時為周之屬國。阻:往,至。共(gōng):古國名,在今甘肅涇川北,亦為周之屬國。
      47. 赫:勃然大怒的樣子。斯:猶“而”。
      48. 旅:軍隊。
      49. 按:遏止。徂旅:此指前來侵阮、侵共的密國軍隊。
      50. 篤:厚益、鞏固。祜(hù):福。
      51. 對:安定。
      52. 依:憑借。京:高丘。
      53. 陟(zhì):登。
      54. 矢:借作“施”,陳設。此指陳兵。
      55. 阿:大的丘陵。
      56. 鮮(xiǎn):猶“巘”,小山。
      57. 陽:山南邊。
      58. 將:旁邊。
      59. 方:準則,榜樣。
      60. 大:注重。以:猶“與”。
      61. 長:挾,依恃。夏:夏楚,刑具。革:兵甲,指戰爭。
      62. 順:順應。則:法則。
      63. 仇:同伴。方:方國。仇方,與國、盟國。
      64. 弟兄:指同姓國家。
      65. 鉤援:古代攻城的兵器。以鉤鉤入城墻,牽鉤繩攀援而登。
      66. 臨、沖:兩種軍車名。臨車上有望樓,用以瞭望敵人,也可居高臨下地攻城。沖車則從墻下直沖城墻。
      67. 崇:古國名,在今陜西西安、戶縣一帶,殷末崇侯虎即崇國國君,《尚書大傳》有“文王六年伐崇”的記載。墉:城墻。
      68. 閑閑:搖動的樣子。
      69. 言言:高大的樣子。
      70. 汛:讀為“奚”,俘虜。連連:接連不斷的狀態。
      71. 攸:所。馘(guó):古代戰爭時將所殺之敵割取左耳以計數獻功,稱“馘”,也稱“獲”。安安:安閑從容的樣子。
      72. 是:乃,于是。類:通“禷”,出征時祭天。祃(mà):師祭,至所征之地舉行的祭祀;或謂祭馬神。
      73. 致:招致。附:安撫。
      74. 茀茀:強盛的樣子。
      75. 仡(yì)仡:高崇的樣子。
      76. 肆:通“襲”。
      77. 忽:滅絕。
      78. 拂:違背,抗拒。
      用戶評論
      揮一揮手 不帶走一片云彩
      國學經典推薦

      詩經帶拼音:大雅·文王之什·皇矣原文解釋翻譯

      古詩國學經典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

      Copyright ? 2016-2024 www.fragilecpr.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

      桂ICP備2021001830號

      扒开双腿疯狂进出爽爽爽动态照片,军人野外吮她的花蒂,亚洲精品中文字幕无码专区一,69堂人成无码免费视频果冻传媒

      <option id="qdhil"></option>
    2. <ruby id="qdhil"></ruby>
        <source id="qdhil"></source>
        <option id="qdhil"><del id="qdhil"><thead id="qdhil"></thead></del></option>