<option id="qdhil"></option>
  • <ruby id="qdhil"></ruby>
      <source id="qdhil"></source>
      <option id="qdhil"><del id="qdhil"><thead id="qdhil"></thead></del></option>
    1. 傳播國學經典

      養育華夏兒女

      詩經帶拼音:國風·秦風·黃鳥

      作者:佚名 全集:詩經 來源:網絡 [挑錯/完善]

      guó fēng · qín fēng · huáng niǎo

      國風·秦風·黃鳥

      jiāo jiāo huáng niǎo , zhǐ yú jí 。

      交交黃鳥,止于棘。

      shuí cóng mù gōng ? zǐ jū yǎn xī 。

      誰從穆公?子車奄息。

      wéi cǐ yǎn xī , bǎi fū zhī tè 。

      維此奄息,百夫之特。

      lín qí xué , zhuì zhuì qí lì ;

      臨其穴,惴惴其栗;

      bǐ cāng zhě tiān , jiān wǒ liáng rén !

      彼蒼者天,殲我良人!

      rú kě shú xī , rén bǎi qí shēn !

      如可贖兮,人百其身!

      jiāo jiāo huáng niǎo , zhǐ yú sāng 。

      交交黃鳥,止于桑。

      shuí cóng mù gōng ? zǐ jū zhòng háng。

      誰從穆公?子車仲行。

      wéi cǐ zhòng háng , bǎi fū zhī fáng 。

      維此仲行,百夫之防。

      lín qí xué , zhuì zhuì qí lì ;

      臨其穴,惴惴其栗;

      bǐ cāng zhě tiān , jiān wǒ liáng rén !

      彼蒼者天,殲我良人!

      rú kě shú xī , rén bǎi qí shēn !

      如可贖兮,人百其身!

      jiāo jiāo huáng niǎo , zhǐ yú chǔ 。

      交交黃鳥,止于楚。

      shuí cóng mù gōng ? zǐ jū qián hǔ 。

      誰從穆公?子車針虎。

      wéi cǐ qián hǔ , bǎi fū zhī yù 。

      維此針虎,百夫之御。

      lín qí xué , zhuì zhuì qí lì ;

      臨其穴,惴惴其栗;

      bǐ cāng zhě tiān , jiān wǒ liáng rén !

      彼蒼者天,殲我良人!

      rú kě shú xī , rén bǎi qí shēn !

      如可贖兮,人百其身!

      關鍵詞:詩經,悼亡,國風,秦風

      解釋翻譯
      [挑錯/完善]

      交交黃鳥鳴聲哀,棗樹枝上停下來。是誰殉葬從穆公?子車奄息命運乖。誰不贊許好奄息,百夫之中一俊才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰心驚痛活埋。蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿赴泉臺。

      交交黃鳥鳴聲哀,桑樹枝上歇下來。是誰殉葬伴穆公?子車仲行遭禍災。誰不稱美好仲行,百夫之中一干才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰心驚痛活埋。蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿化塵埃。

      交交黃鳥鳴聲哀,荊樹枝上落下來。是誰殉葬陪穆公?子車針虎遭殘害。誰不夸獎好針虎,百夫之中輔弼才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰心驚痛活埋。蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿葬蒿萊。

      黃鳥賞析

      詩分三章。第一章悼惜奄息,分為三層來寫。首二句用“交交黃鳥,止于棘”起興,以黃鳥的悲鳴興起子車奄息被殉之事。據馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》的解釋,“棘”之言“急”,是語音相諧的雙關語,給此詩渲染出一種緊迫、悲哀、凄苦的氛圍,為全詩的主旨定下了哀傷的基調。中間四句,點明要以子車奄息殉葬穆公之事,并指出當權者所殉的是一位才智超群的“百夫之特”,從而表現秦人對奄息遭殉的無比悼惜。

      詩的后六句為第三層,寫秦人為奄息臨穴送殉的悲慘惶恐的情狀。“惴惴其栗”一語,就充分描寫了秦人目睹活埋慘象的惶恐情景。這慘絕人寰的景象,滅絕人性的行為,使目睹者發出憤怒的呼號,質問蒼天為什么要“殲我良人”。這是對當權者的譴責,也是對時代的質詢。“如果可以贖回奄息的性命,即使用百人相代也是甘心情愿的啊!”由此可見,秦人對“百夫之特”的奄息的悼惜之情了。第二章悼惜仲行,第三章悼惜針虎,重章疊句,結構與首章一樣,只是更改數字而已。

      秦穆公用殉177人,而作者只痛悼“三良”,那174個奴隸之死卻只字未提,則此詩作者的身分地位不言而喻。殉葬的惡習,春秋時代各國都有,相沿成習,不以為非?!?a href='http://www.fragilecpr.com/guoxue/mozi/' target='_blank'>墨子·節葬》篇即云:“天子殺殉,眾者數百,寡者數十;將軍大夫殺殉,眾者數十,寡者數人。”不過到了秦穆公的時代,人們已清醒地認識到人殉制度是一種極不人道的殘暴行為,《黃鳥》一詩,就是一個證據。盡管此詩作者僅為“三良”遭遇大鳴不平,但仍然是歷史的一大進步。

      注釋出處
      [請記住我們 國學夢 www.fragilecpr.com]

      ⑴交交:鳥鳴聲。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“交交,通作‘咬咬’,鳥聲也。”黃鳥:即黃雀。

      ⑵棘:酸棗樹。一種落葉喬木。枝上多剌,果小味酸。棘之言“急”,雙關語。

      ⑶從:從死,即殉葬。穆公:春秋時秦國國君,姓嬴,名任好。

      ⑷子車:復姓。奄息:字奄,名息。下文子車仲行、子車針虎同此,這三人是當時秦國有名的賢臣。

      ⑸特:杰出的人材。

      ⑹“臨其穴”二句:鄭箋(jiān):“謂秦人哀傷其死,臨視其壙,皆為之悼栗。”

      ⑺彼蒼者天:悲哀至極的呼號之語,猶今語“老天爺哪”。

      ⑻良人:好人。

      ⑼人百其身:猶言用一百人贖其一命。

      ⑽桑:桑樹。桑之言“喪”,雙關語。

      ⑾防:抵當。鄭箋:“防,猶當也。言此一人當百夫。”

      ⑿楚:荊樹。楚之言“痛楚”。亦為雙關。

      用戶評論
      揮一揮手 不帶走一片云彩
      國學經典推薦

      詩經帶拼音:國風·秦風·黃鳥原文解釋翻譯

      古詩國學經典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

      Copyright ? 2016-2024 www.fragilecpr.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

      桂ICP備2021001830號

      扒开双腿疯狂进出爽爽爽动态照片,军人野外吮她的花蒂,亚洲精品中文字幕无码专区一,69堂人成无码免费视频果冻传媒

      <option id="qdhil"></option>
    2. <ruby id="qdhil"></ruby>
        <source id="qdhil"></source>
        <option id="qdhil"><del id="qdhil"><thead id="qdhil"></thead></del></option>