<option id="qdhil"></option>
  • <ruby id="qdhil"></ruby>
      <source id="qdhil"></source>
      <option id="qdhil"><del id="qdhil"><thead id="qdhil"></thead></del></option>
    1. 傳播國學經典

      養育華夏兒女

      詩經帶拼音:國風·鄭風·將仲子

      作者:佚名 全集:詩經 來源:網絡 [挑錯/完善]

      guó fēng · zhèng fēng · qiāng zhòng zǐ

      國風·鄭風·將仲子

      qiāng zhòng zǐ xī ! wú yú wǒ lǐ , wú zhé wǒ shù qǐ 。

      將仲子兮!無逾我里,無折我樹杞。

      qǐ gǎn ài zhī ? wèi wǒ fù mǔ 。

      豈敢愛之?畏我父母。

      zhòng kě huái yě , fù mǔ zhī yán , yì kě wèi yě !

      仲可懷也,父母之言,亦可畏也!

      qiāng zhòng zǐ xī ! wú yú wǒ qiáng , wú zhé wǒ shù sāng 。

      將仲子兮!無逾我墻,無折我樹桑。

      qǐ gǎn ài zhī ? wèi wǒ zhū xiōng 。

      豈敢愛之?畏我諸兄。

      zhòng kě huái yě , zhū xiōng zhī yán , yì kě wèi yě !

      仲可懷也,諸兄之言,亦可畏也!

      qiāng zhòng zǐ xī ! wú yú wǒ yuán , wú zhé wǒ shù tán 。

      將仲子兮!無逾我園,無折我樹檀。

      qǐ gǎn ài zhī ? wèi rén zhī duō yán 。

      豈敢愛之?畏人之多言。

      zhòng kě huái yě , rén zhī duō yán , yì kě wèi yě !

      仲可懷也,人之多言,亦可畏也!

      關鍵詞:詩經,愛情,民謠,國風,鄭風

      解釋翻譯
      [挑錯/完善]

      仲子哥啊你聽我說,別翻越我家門戶,別折了我種的杞樹。哪是舍不得杞樹啊,我是害怕我的父母。仲子哥實在讓我牽掛,但父母的話也讓我害怕。

      仲子哥啊你聽我講,別翻越我家圍墻,別折了我種的綠桑。哪是舍不得桑樹啊,我是害怕我的兄長。仲子哥實在讓我牽掛,但兄長的話也讓我害怕。

      仲子哥啊你聽我言,別越過我家菜園,別折了我種的青檀。哪是舍不得檀樹啊,我是害怕鄰人毀讒。仲子哥實在讓我牽掛,但鄰人毀讒也讓我害怕。

      將仲子賞析

      《鄭風·將仲子》表現的是在春秋時期社會輿論壓迫下一位青年女子用拒絕的口吻提醒心上人行事小心的矛盾心理。首章開口即是突兀而發的呼告之語:“將仲子兮,無逾我里,無折我樹杞!”這呼告初聽令人摸不著頭腦,細細品味又不免莞爾而笑:詩行中分明透露著,有一對青年男女正要私下相會。熱戀中的男子(仲子)大約有點情急,競提出了要翻墻過園前來相會的方案。這可把女子嚇壞了,須知“鉆穴隙相窺,逾墻相從”,是要遭父母、國人輕賤和斥罵的;她想:“倘若心上人也如此魯莽,可教我把臉兒往哪里擱?”于是便有了開章那三句的突發呼告。這呼告是溫婉的,一個“將”(愿)字,正傳達著女子心間的幾多情意;但它又是堅決的,那兩個“無”(不要)字,簡直沒有商量的余地。如果讀者讀得再深入些,當還能想見女主人公此刻因惶急而變得蒼白的面容,還有“仲子”那因被拒絕而失望的神情。

      這失望也為女主人公感覺到了,詩中由此跳出了一節絕妙的內心表白:“豈敢愛之?畏我父母。仲可懷也,父母之言,亦可畏也。”前一句反問問得蹊蹺,正顯出了女主人公的細心處,她唯恐“無折我樹杞”的求告,會被心上人誤會,故又趕緊聲明:“豈敢愛之?畏我父母。”——我不是吝惜杞樹,我只是怕我父母知道;因此雖然愛著你,卻不能讓你翻墻折杞前來,我實在是迫不得已啊。這番對心上人作解釋的自白,一個“畏”字,吐露著她對父母的斥責,竟是如何的膽戰心驚。這樣一來,仲子卻也不是完全絕望。“仲可懷也”三句表明,可憐的女主人公在擔心之余,畢竟又給了心上人以溫言軟語的安慰:“我實在是天天想著你呀,只是父母的斥罵,也實在讓我害怕呀……”話語絮絮、口角傳情,似乎是安慰,又似乎是求助,活脫脫出了熱戀中少女那既癡情、又擔憂的情態。

      第二、三兩章初看只是對首章的重復,其實卻是情意抒寫上的層層遞進。從女主人公呼告的“無逾我里”,到“無逾我墻”、“無逾我園”,可推測她那熱戀中的“仲子”,已怎樣不顧一切地翻墻逾園、越來越近。但男子可以魯莽行動,女子卻受不了為人輕賤的閑話。所以女主人公的畏懼也隨之擴展,由“畏我父母”至于“畏我諸兄”,最后“畏”到左鄰右舍的“人之多言”。讓人覺得那似乎是一張無形的大網,從家庭一直布向社會,誰也無法掙得脫它。這就是不準青年男女戀愛、私會的禮法之網,它經了“父母”、“諸兄”和“人之多言”的重重圍裹,已變得多么森嚴和可怕。由此品味女主人公的呼告之語,也難怪一次比一次顯得急切和焦灼了——她實在孤立無助,難于面對這眾口囂囂的輿論壓力。

      字面上只見女主人公的告求和疑懼,詩行中卻歷歷可見“仲子”的神情音容:那試圖逾墻來會的魯莽,那被勸止引發的不快,以及唯恐驚動父母、兄弟、鄰居的猶豫,連同女主人公既愛又怕的情態,俱可于詩中得之。中國古代詩論,特別推重詩的“情中景”“景中情”,《鄭風·將仲子》所創造的,正是這種情中見景的高妙詩境。

      注釋出處
      [請記住我們 國學夢 www.fragilecpr.com]

      ⑴鄭風:《詩經》“十五國風”之一,今存二十一篇。

      ⑵將(qiāng):愿,請。一說發語詞。仲子:兄弟排行第二的稱“仲”。

      ⑶逾:翻越。里:院墻。古代鄉村,五家為鄰,五鄰為里,里外有墻。

      ⑷樹杞(qǐ):杞樹,即杞柳。又名“櫸”。落葉喬木,樹如柳葉,木質堅實。一說樹為種植之意。

      ⑸愛:吝惜,舍不得。

      ⑹畏:害怕。

      ⑺懷:思念。

      ⑻園:園墻,院墻。

      ⑼檀:常綠喬木,高大而木質堅硬。一名“紫檀”。

      用戶評論
      揮一揮手 不帶走一片云彩
      國學經典推薦

      詩經帶拼音:國風·鄭風·將仲子原文解釋翻譯

      古詩國學經典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

      Copyright ? 2016-2024 www.fragilecpr.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

      桂ICP備2021001830號

      扒开双腿疯狂进出爽爽爽动态照片,军人野外吮她的花蒂,亚洲精品中文字幕无码专区一,69堂人成无码免费视频果冻传媒

      <option id="qdhil"></option>
    2. <ruby id="qdhil"></ruby>
        <source id="qdhil"></source>
        <option id="qdhil"><del id="qdhil"><thead id="qdhil"></thead></del></option>